Projektligje të miratuara në mbledhjen e Këshillit të Ministrave, datë 20 Mars 2024:
V E N D I M
PËR
PROPOZIMIN E PROJEKTLIGJIT “PËR RATIFIKIMIN E MEMORANDUMIT TË MIRËKUPTIMIT, NDËRMJET QEVERISË SË REPUBLIKËS SË SHQIPËRISË (KËSHILLI I MINISTRAVE) DHE QEVERISË SË SHTETEVE TË BASHKUARA TË AMERIKËS, PËR PROGRAMIN E SHKËMBIMIT AKADEMIK “FULBRIGHT””
Në mbështetje të neneve 81, pika 1, dhe 100, të Kushtetutës, dhe të nenit 17, të ligjit nr.43/2016, “Për marrëveshjet ndërkombëtare në Republikën e Shqipërisë”, me propozimin e ministrit të Arsimit dhe Sportit, Këshilli i Ministrave
V E N D O S I:
Propozimin e projektligjit “Për ratifikimin e memorandumit të mirëkuptimit, ndërmjet qeverisë së Republikës së Shqipërisë (Këshilli i Ministrave) dhe qeverisë së Shteteve të Bashkuara të Amerikës, për programin e shkëmbimit akademik “Fulbright””, për shqyrtim e miratim në Kuvendin e Republikës së Shqipërisë, sipas tekstit dhe relacionit që i bashkëlidhen këtij vendimi.
Ky vendim hyn në fuqi menjëherë.
K R Y E M I N I S T R I
EDI RAMA
Në mungesë dhe me porosi
ZËVENDËSKRYEMINISTRI
BELINDA BALLUKU
###
P R O J E K T L I GJ
PËR
RATIFIKIMIN E MEMORANDUMIT TË MIRËKUPTIMIT, NDËRMJET QEVERISË SË REPUBLIKËS SË SHQIPËRISË (KËSHILLI I MINISTRAVE) DHE QEVERISË SË SHTETEVE TË BASHKUARA TË AMERIKËS, PËR PROGRAMIN E SHKËMBIMIT AKADEMIK “FULBRIGHT”
Në mbështetje të neneve 78, 83, pika 1, dhe 121, pika 1, të Kushtetutës, me propozimin e Këshillit të Ministrave, Kuvendi i Republikës së Shqipërisë
V E N D O S I:
Neni 1
Ratifikimin e memorandumit të mirëkuptimit, ndërmjet qeverisë së Republikës së Shqipërisë (Këshilli i Ministrave) dhe qeverisë së Shteteve të Bashkuara të Amerikës, për programin e shkëmbimit akademik “Fulbright”, që i bashkëlidhet këtij ligji.
Neni 2
Ky ligj hyn në fuqi 15 ditë pas botimit në “Fletoren zyrtare”.
K R Y E T A R I
LINDITA NIKOLLA
***
V E N D I M
PËR
PROPOZIMIN E PROJEKTLIGJIT “PËR RATIFIKIMIN E MARRËVESHJES NDËRKOMBËTARE, NDËRMJET KËSHILLIT TË MINISTRAVE TË REPUBLIKËS SË SHQIPËRISË DHE BASHKIMIT EVROPIAN, PËR PJESËMARRJEN E SHQIPËRISË NË PROGRAMIN E BASHKIMIT EVROPIAN “PROGRAMI I TREGUT TË PËRBASHKËT, PËR PERIUDHËN 2021-2027””
Në mbështetje të neneve 81, pika 1, e 100, të Kushtetutës, dhe të nenit 17, të ligjit nr.43/2016, “Për marrëveshjet ndërkombëtare në Republikën e Shqipërisë”, me propozimin e ministrit të Ekonomisë, Kulturës dhe Inovacionit, Këshilli i Ministrave
V E N D O S I:
Propozimin e projektligjit “Për ratifikimin e marrëveshjes ndërkombëtare, ndërmjet Këshillit të Ministrave të Republikës së Shqipërisë dhe Bashkimit Evropian, për pjesëmarrjen e Shqipërisë në programin e Bashkimit Evropian “Programi i tregut të përbashkët, për periudhën 2021-2027””, për shqyrtim e miratim në Kuvendin e Republikës së Shqipërisë, sipas tekstit dhe relacionit që i bashkëlidhen këtij vendimi.
Ky vendim hyn në fuqi menjëherë.
K R Y E M I N I S T R I
EDI RAMA
Në mungesë dhe me porosi
ZËVENDËSKRYEMINISTRI
BELINDA BALLUKU
###
P R O J E K T L I GJ
PËR
RATIFIKIMIN E MARRËVESHJES NDËRKOMBËTARE, NDËRMJET KËSHILLIT TË MINISTRAVE TË REPUBLIKËS SË SHQIPËRISË DHE BASHKIMIT EVROPIAN, PËR PJESËMARRJEN E SHQIPËRISË NË PROGRAMIN E BASHKIMIT EVROPIAN “PROGRAMI I TREGUT TË PËRBASHKËT, PËR PERIUDHËN 2021-2027”
Në mbështetje të neneve 78, 83, pika 1, dhe 121, pika 1, të Kushtetutës, me propozimin e Këshillit të Ministrave, Kuvendi i Republikës së Shqipërisë
V E N D O S I:
Neni 1
Ratifikimin e marrëveshjes ndërkombëtare, ndërmjet Këshillit të Ministrave të Republikës së Shqipërisë dhe Bashkimit Evropian, për pjesëmarrjen e Shqipërisë në programin e Bashkimit Evropian “Programi i tregut të përbashkët, për periudhën 2021-2027”, sipas tekstit që i bashkëlidhet këtij ligji.
Neni 2
Ky ligj hyn në fuqi 15 ditë pas botimit në “Fletoren zyrtare”.
K R Y E T A R I
LINDITA NIKOLLA
***
P R O J E K T L I GJ
PËR
DISA SHTESA DHE NDRYSHIME NË LIGJIN NR.82/2021, “PËR PËRKTHIMIN ZYRTAR DHE PROFESIONIN E PËRKTHYESIT ZYRTAR”
Në mbështetje të neneve 78 dhe 83, pika 1, të Kushtetutës, me propozimin e Këshillit të Ministrave, Kuvendi i Republikës së Shqipërisë
V E N D O S I:
Në ligjin nr.82/2021, “Për përkthimin zyrtar dhe profesionin e përkthyesit zyrtar”, bëhen këto shtesa dhe ndryshime:
Neni 1
Pas nenit 7 shtohet neni 7/1, me këtë përmbajtje:
“Neni 7/1
Përjashtime për raste të veçanta
1. Përjashtimisht, përkthimi zyrtar mund të kryhet nga një person që nuk është certifikuar për ushtrimin e profesionit të përkthyesit zyrtar kur:
a) për shkak të ligjit, përkthimi nuk mund të kryhet nga përkthyes zyrtarë të certifikuar;
b) gjuha e synuar ose gjuha e burimit nuk përfshihet në listën e gjuhëve të huaja të miratuar nga ministri i Drejtësisë, sipas shkronjës “ë”, të pikës 1, të nenit 12, të këtij ligji; ose
c) shtetasi nuk mund të certifikohet ose nuk ka shprehje interesi për t’u certifikuar, sipas parashikimeve të pikës 3, të nenit 14, të këtij ligji.
2. Në rastet e parashikuara në pikën 1, të këtij neni, ministria, për nevoja të ushtrimit të kompetencave, sipas pikës 2, të nenit 12, të këtij ligji, si dhe organet që ligji u ka njohur të drejtën për përkthimin zyrtar të akteve ose të dokumenteve, sipas këtij ligji, për kryerjen e përkthimit zyrtar, mund të kërkojnë ndihmën e:
a) misioneve diplomatike ose të posteve konsullore;
b) organizatave ndërkombëtare që ushtrojnë veprimtarinë në Republikën e Shqipërisë ose institucioneve të Bashkimit Evropian, ose;
c) autoriteteve të tjera të huaja.
3. Përkthimi zyrtar sipas këtij neni kryhet, rast pas rasti dhe me shpërblim, i cili përcaktohet në marrëveshje me subjektin, që do të kryejë përkthimin zyrtar. Ministria dhe organet që ligji u ka njohur të drejtën për përkthimin zyrtar të akteve ose të dokumenteve, sipas këtij ligji, mund të lidhin marrëveshje me subjektet e përcaktuara në pikën 2, të këtij neni, që zbatohet sa herë që përmbushet njëri nga kushtet e parashikuara në pikën 1, të këtij neni, dhe lidhja e marrëveshjeve rast pas rasti nuk është eficiente.
4. Marrëveshja e përcaktuar në pikën 2 përmban parashikime për:
a) kryerjen e përkthimit zyrtar, duke vepruar me kujdesin e duhur, si dhe duke zbatuar kodin e etikës e rregullat e ushtrimit të profesionit;
b) zbatimin e detyrimeve të përcaktuara në shkronjat “a”, “b” dhe “ç”, të nenit 24, të këtij ligji;
c) masën e shpërblimit për përkthimin e kryer. Në përcaktimin e masës së shpërblimit mbahen parasysh, për aq sa është e mundur:
i. tarifat e përkthimit të përcaktuara me udhëzim të përbashkët të ministrit dhe të ministrit përgjegjës për financat, sipas nenit 11, të këtij ligji;
ii. tarifat e përkthimit që zbatohen në shtetin përkatës nga organizata ndërkombëtare ose autoritetet e tjera të huaja; dhe
iii. kostot për kryerjen e përkthimit.”.
Neni 2
Në nenin 12 bëhen ndryshimet dhe shtesat e mëposhtme:
1. Në pikën 2 bëhen shtesa dhe ndryshimi i mëposhtëm:
a) Në shkronjën “a”, fjalët “… shqiptarë nga shtetet e huaja …” zëvendësohen me “… sipas legjislacionit procedural në fuqi …”;
b) Në shkronjën “dh”, pas fjalëve “… tekstit të përkthyer …” shtohen “… në gjuhën shqipe …”.
2. Në pikën 3, në fund të fjalisë, shtohet togfjalëshi “… dhe, kur është rasti, në përputhje me nenin 7/1, të këtij ligji.”.
Neni 3
Në pikën 4, të nenit 16, bëhen ndryshimet e mëposhtme:
1. Në shkronjat “a” dhe “b”, fjala “dy” zëvendësohet me fjalën “një”.
2. Shkronja “c” ndryshohet, si më poshtë vijon:
“c) një përfaqësues nga institucionet e arsimit të lartë, që ofrojnë programe studimi në gjuhë të huaja. Nëse për gjuhën, për të cilën do të zhvillohet provimi, institucionet e arsimit të lartë nuk ofrojnë programe studimi ose kur asnjë përfaqësues nuk shpreh interesin ose nuk plotëson kriteret për përzgjedhje në komisionin e posaçëm, ministria u dërgon ftesën për shprehje interesi:
i. misioneve diplomatike ose posteve konsullore;
ii. organizatave ndërkombëtare, që ushtrojnë veprimtarinë në Republikën e Shqipërisë;
iii. autoriteteve të tjera të huaja; ose
iv. përkthyesve zyrtarë të certifikuar për gjuhën përkatëse.”.
Neni 4
Në nenin 18 bëhen ndryshimet e mëposhtme:
1. Në pikën 1, fjalët “Ministria pajis përkthyesin zyrtar …” zëvendësohen me “Përkthyesi zyrtar dhe interpreti i gjuhës së shenjave pajiset …”;
2. Në pikën 2, fjalët “… e cila lëshohet nga Ministria e Drejtësisë …” hiqen.
3. Pika 3 ndryshohet, si më poshtë vijon:
“3. Forma, përmbajtja dhe karakteristikat e tjera të vulës dhe të kartës së identifikimit, si dhe rregullat për pajisjen e administrimin e tyre përcaktohen me urdhër të ministrit.”.
Neni 5
Në nenin 29 bëhen këto ndryshime:
1. Në pikën 4 bëhen ndryshimet e mëposhtme:
a) Fjalia e parë shfuqizohet;
b) Në fjalinë e dytë, togfjalëshi “15 (pesëmbëdhjetë)” zëvendësohet me “5 (pesë)”.
2. Pika 6 shfuqizohet.
Neni 6
Shkronja “c”, e pikës 1, të nenit 35, ndryshohet, si më poshtë vijon:
“c) një përfaqësues nga institucionet e arsimit të lartë, që ofrojnë programe studimi në gjuhë të huaja. Nëse për gjuhën, për të cilën është certifikuar përkthyesi zyrtar, institucionet e arsimit të lartë nuk ofrojnë programe studimi ose kur asnjë përfaqësues nuk shpreh interesin ose nuk plotëson kriteret për përzgjedhje në komisionin disiplinor, ministria u dërgon ftesën për shprehje interesi:
i. misioneve diplomatike ose posteve konsullore;
ii. organizatave ndërkombëtare, që ushtrojnë veprimtarinë në Republikën e Shqipërisë;
iii. autoriteteve të tjera të huaja; ose
iv. përkthyesve zyrtarë të certifikuar për gjuhën përkatëse.”.
Neni 7
Në nenin 39, pika 2 shfuqizohet.
Neni 8
Aktet nënligjore
Ngarkohet ministri që, brenda 6 (gjashtë) muajve nga hyrja në fuqi e këtij ligji, të miratojë aktet nënligjore, në zbatim të pikës 3, të nenit 4, të këtij ligji.
Neni 9
Ky ligj hyn në fuqi 15 ditë pas botimit në “Fletoren zyrtare”.
K R Y E T A R I
LINDITA NIKOLLA
###
V E N D I M
PËR
PROPOZIMIN E PROJEKTLIGJIT “PËR DISA SHTESA DHE NDRYSHIME NË LIGJIN NR.82/2021, “PËR PËRKTHIMIN ZYRTAR DHE PROFESIONIN E PËRKTHYESIT ZYRTAR””
Në mbështetje të neneve 81, pika 1, dhe 100, të Kushtetutës, me propozimin e ministrit të Drejtësisë, Këshilli i Ministrave
V E N D O S I:
Propozimin e projektligjit “Për disa shtesa dhe ndryshime në ligjin nr.82/2021, “Për përkthimin zyrtar dhe profesionin e përkthyesit zyrtar””, për shqyrtim e miratim në Kuvendin e Republikës së Shqipërisë, sipas tekstit dhe relacionit që i bashkëlidhen këtij vendimi.
Ky vendim hyn në fuqi menjëherë.
K R Y E M I N I S T R I
EDI RAMA
Në mungesë dhe me porosi
ZËVENDËSKRYEMINISTRI
BELINDA BALLUKU